◎ 翻译的标准
翻译是一种永远没有完结的探索。但标准,则使我们知晓向何处而行。
• 信达雅
由国学大师严复提出的“信达雅”,已广为人知,既是翻译界较公认的标准,也是翰博莱的专业标准。
信,即准确,不仅意思要准,而且要尽量保持原文的精神,情感,语言特色。准确是翻译最基本的要求和首要标准。
达,即明白晓畅。译文必须使用目标翻译语言的文法句法、语言习惯,通晓流畅,让人看懂。
雅,即美好,也就是让译文有文采。“雅”字考验译者的文学功底。
• 词无定译,译无定则
语言文字极为丰富多彩、复杂万变。一个词有多种译法属正常现象。优秀的译者不拘泥于一成不变的翻译,而是注重根据特定
的背景和语言环境,选择恰当的译法。
◎ 翻译的态度
翻译是艰苦细致的脑力劳动。成为优秀的译者,须得细心、耐心、认真负责。
细心,才能避免浅显的错误。
耐心,是因为译者为弄懂问题,不仅需要查字典,还需要查许多工具书和其他资料,没有耐心无以为继。
认真负责,是指译者必须对原作者负责,对读者负责,还应对自己负责。不可随意增删,不可乱译。